.

Correção do latim: Beatus Ioanne ou Beate Ioanne?



Preciso fazer uma mea culpa pública. Eu coloquei a seguinte frase no msn: Beatus Ioanne Paullus II, ora pro nobis, e dois amigos vieram me corrigir dizendo que o correto seria 'Beate' e eu teimei com eles dizendo que não, que o certo seria mesmo 'Beatus' porque a palavra está no nominativo que equivale ao sujeito da oração no nosso português.

Depois conferindo o dicionário e lições antigas no caderno, constatei que eu estava mesmo errado.

Observe pela declinação:

Nominativo; sujeito, predicativo de sujeito - Beatus : O Beato

Acusativo; objeto direto - Beatum: Um Beato

Ablativo; adjunto adverbial - Beato: Pelo Beato

Dativo; objeto indireto, complemento nominal - Beato: Ao Beato

Genitivo; adjunto adnominal - Beati: Do Beato

Vocativo; vocativo - Beate: Ó Beate: Ó Beato

O que eu esqueci é que o nominativo é usado quando a frase possui verbo, que obrigatóriamente pede um sujeito ou quando apenas se especifica a qualidade do mesmo Ex: Beatus Ioanne Paullus II magno est = O bem aventurado João Paulo II é grandioso!

No caso da minha frase do msn, eu o estava invocando, chamando, clamando para mobilizar uma ação, a vocação ao sujeito da frase pede o uso da declinação vocativa: Beate Ioannes Paullus II, ora pro nóbis! = Ó bem abenturado João Paulo II, rogai por nós!



Muitos ou quase todos os blogueiros erraram nessa frase, se o leitor tiver um conhecido que tenha deixado esse furo, chama num canto e o corrige, na caridade.


.


PARA CITAR ESTE ARTIGO:

Correção do latim: Beatus Ioanne ou Beate Ioanne?

David A. Conceição 02/2013 Tradição em Foco com Roma.

Grupo Tradição - Vaticano II acesse:


CRÍTICAS E CORREÇÕES SÃO BEM-VINDAS: 

tradicaoemfococomroma@hotmail.com

 

©2009 Tradição em foco com Roma | "A verdade é definida como a conformidade da coisa com a inteligência" Doctor Angelicus Tomás de Aquino